From: Pieter Stouten shogi net> Date: 25 aug 2004 Subject: Shogi promotion rule and kanji translations (was: Kanji-Less Shogi) Your free subscription is supported by today's sponsor: ------------------------------------------------------------------- Buy Stocks and Index Funds for just $4 No Account or=20 Investment Minimums and No Inactivity Fees Automatically=20 invest weekly or monthly and build your future. http://click.topica.com/= caacvgga2i6YsbnuqMaa/Sharebuilder ------------------------------------------------------------------- Hello Shogi fans, On Tue 24 Aug 2004 19:33 -0500, E R webtv net> wrote: >I read that all the pieces had to promote after getting into the >three ranks on which the opponent's army was first stationed but >not necessarily right away. Promotion would be forced if moving >out of the enemy's home area. > Let's not introduce confusion, please. The Shogi rules are crystal clear (possibly only with the exception of the jishogi rule). A piece MAY be promoted upon completion of a move partially or completely in the promotion zone (i.e., from outside in, completely within or from inside out). A piece MUST be promoted when, upon completion of its move, it has no legal move left. Complete rules (although not officially sanctioned), can be found here: . On Tue 24 Aug 2004 21:45 -0500, E R webtv net> wrote:=20 >>>Promotion would be forced if moving out of the enemy's home area. >>> >>I've never heard that. Where did you read it? >> >I guess in Leggett, but I would need to check. > There are errors in Leggett's book. I am not sure if the promotion rule is one of them, but I personally would not trust any claims in Leggett's book. >The rules ought to be online in more than one place. Then one could >check them against each other. > And then what? Discuss which one is correct? The rules are clear; let's keep it that way. >The chart of names provided to me by the gentleman in an earlier >post (thanks) did not match some of the material I saw elsewhere.=20 >The "jeweled general" term did not match, for intstance. > I have only rudimentary knowledge of Japanese, but Mathieu Grandadam's translations match what I know. The pieces of the two kings are different. I believe the best translation of sente's king is indeed "jade general" (or "jeweled general"?), while the best translation of gote's king is "king general." Maybe Richard Sams or one of the Japanese on this list, can provide an authoritative answer. Ciao, Pieter Your free subscription is supported by today's sponsor: ------------------------------------------------------------------- Sponsor a child today through Children International.=20=20 Give a desperately poor child hope for a brighter future. For only $18 a month you can make a difference! http://click.topica.com/= caacvgoa2i6YsbnuqMaf/ChildrenInternational ------------------------------------------------------------------- --^---------------------------------------------------------------- This email was sent to: = shogi-l shogi net EASY UNSUBSCRIBE click here: http://topica.com/u/?a2i6Ys.= bnuqMa.= c2hvZ2kt Or send an email to: shogi-unsubscribe topica com For Topica's complete suite of email marketing solutions visit: http://www.topica.com/?p=3DTEXFOOTER --^----------------------------------------------------------------