From: Antje Rapmund AFI-WRI NO> Date: 11 mar 1999 Subject: Re: Japanese Phrases Hi, from Norway! May be he expected and waited for that you would resign. If it was so obvious as you told us, you could resign before he finally killed your king. It makes no sense to believe that your opponent would not see that move. Regards Antje Rapmund > -----Original Message----- > From: kawakami LEAD DION NE JP [SMTP:kawakami LEAD DION NE JP] > Sent: 11. mars 1999 08:50 > To: SHOGI-L TECHUNIX TECHNION AC IL > Subject: Re: Japanese Phrases > > Hi, from Japan. > > Kevin wrote: > >First, can someone help me with these 3 phrases... > >Onegaishimasu > > > This is used when starting a game. > In literal translation, it is "I would like to". > "Taikyoku wo onegaishimasu" means "I would like to start a > game with you" or "Let's start". > "Onegaishimasu" shortens it. > > Not only for shogi, but also for chess in Japan, many people > say "Onegaishimasu" when start opponent's clock at the > begining of a game. > > >Mairmashita > > > "I resign.", it is. > > >arigatougozaimashita > > > Leteral trans is "Thank you". Perhaps, short of "Thank you for > the game(s)". Both winner and loser can use it. > But, if it used suddenly while playing, it usually means "I resign". > > This is also used for merey as "Thanks". > > >And, secondly... the following happened when I lost the last game that I > >played... My opponent broke my > edo > >castle and cornered my King, his last piece in hand was the Gin and the > drop > >to checkmate was obvious... he delayed dropping the piece and as his time > was > >running out I sent a message asking him if he intended to make the last > move > >before he ran out of time. He replied "sonoko is coming" . When I > questioned > >this he said "sonoko is a white faced actress" and when I again pointed > out > >that he needed to make his last play he replied "you need to study > sonoko". > >He then let time run out instead of making the winning move. > > Can someone tell me if there is meaning to this... > > I think your opponent was absorbed in TV at the time. > > I want to hear also other interpretations. > ---- > Toshiya Kawakami