From: Richard Jernigan MICROSOFT COM> Date: 30 jan 1996 Subject: Re: game analysis and annotation Reijer Grimbergen writes: > As a matter of fact, I will have to make a collection of tesuji myself > to teach to the Shogi program I am making as part of my research > here in Japan. I was just thinking the same thing, regarding my own Shogi program. Unfortunately, while I would love to pick up a book listing 100 of these, the only phrase I can read in Japanese is "where is Mr. Tanaka?". Comon-sense rules like these are often the best way for beginning players to learn how a game is supposed to -feel- when played correctly, which in turn helps them become better players and enjoy the game more. As a non-Japanese-speaker, I find I am limited to a very small subset of Shogi material available around the world. Language has apparently been quite a deterrent to Shogi's popularity outside of Japan; its popular literature and commentaries, board annotation, and (of course) its playing pieces all give it an extremely high learning curve for anyone who isn't used to discerning the differences in Japanese characters, and make it difficult for non-Japanese-speakers to follow the game's popular contestants, as they would be able to follow Western chess games played through FIDE. But there is a strong urge--I'm sure it's been evident on this list for quite a while--to keep Shogi as-is: how dare anyone suggest Staunton-style pieces for the board, or switching the official board notation to a lower-left -centric orientation? Why is this such a religious issue--after which suggestion did the game stop being Shogi, and start being something less enjoyable? Is it fear of wounding the pride of the Japanese, in making the game less friendly to its creators? Or is there a camaraderie between Shogi players outside of Japan, the disruption of which by a mass influx of suddenly-able-to-play-Shogi western chessites would cause the existing players to enjoy the game less? --Richard