From: Eric Cheymol PRATIQUE FR> Date: 23 jan 1996 Subject: Re: Letter from Mr. T. -1- Dear Sano san, As a french reader of Shogi-L, I am especially interested in what you write in french. Anyone can make errors when translating something, I make many mistakes in my english. May I correct your sentences : (I don't put the accents since they are not supported in mails) You wrote : >"Tu as aucun droit d'en transfer, couper, traduire en aucune language, la >totalite et n'importe quelle partie de mes lettres." C'est vraiement >formidable, n'est-ce pas ? Better is : "Tu n'as aucun droit de transferer, couper ou traduire dans aucun langage la totalite ou n'importe quelle partie de mes lettres." C'est vraiment formidable, n'est ce pas ? Best wishes