From: Hiroki Kawada MERL HITACHI CO JP> Date: 10 dec 1995 Subject: Re: Ikkyoku no Shogi Mr. SANO wrote: >Hiroki Kawada wrote on the subject; > >>: means situation in a game is ballanced and one cannot >>:determine which player takes advantage in the position. > >It's the first time I hear such an interpretation and further I don't think >it correct. > >[Ikkyoku no Shogi], literally meaning "a game of Shogi" as I wrote before >can be interpreted as "an individual game" and/or "an independant game" >which consequently means "quite a different kind of game from derivatives >of this, now playing game" > >It's my understanding. I thought Thomas found a phrase of in a shogi book. When I read "This situation is ." in a comment of a Joseki, I understand the author implies "Situation is ballanced in this position." , not only saying "quite a different kind of game". If the situation is unballanced I don't use . I am a native Japanese, but I need to ask other natives if my translation is correct. Hiroki Hiroki Kawada * "After the defeat Mechanical Engineering Res. Lab., * it is a valuable time." Sec. 15, Hitachi, Ltd., * K. Yonenaga, Kandatsu 502, Tsuchiura, * Shogi (Japanese chess) player Ibaraki 300 Japan